Search

在莎士比亞《馬克白》第五幕第五景的16-27行,當馬克白聽到他那促成他實踐其野心的老婆 – 馬克白夫...

  • Share this:

在莎士比亞《馬克白》第五幕第五景的16-27行,當馬克白聽到他那促成他實踐其野心的老婆 – 馬克白夫人已死的消息時,在已完全失去權力與其夫人之死的雙重打擊下,說了這段莎劇之中最有名、最感動人的內心獨白之一。不過,雖然這段獨白乍聽之下像是一個由於已經失去一切生命中最寶貴之的東西,而對生命心灰意冷、萬念俱灰的悲觀告白:我們都只不過是舞台上的可憐演員,活得好像很慷慨激昂,但實際上卻沒有什麼意義。但另一方面,這段話也是馬克白為了自己的野心和私利而壞事幹盡的自己的自我辯護:反正這世間的一切都將事過境遷、消失無蹤,我為了自己私利所做的那些爛事又算得了什麼呢?

從現在的角度來看,馬克白是一個利慾薰心,為了一己之私,任何違背道德良心的壞事都幹得下去的政客。但是如果我們看到日本,會發現它雖然首相與內閣更動得非常頻繁,由於各種醜聞和官司而被捕或下台的官員更是不勝枚舉,社會卻很少有動亂,政府工作也不太會被非專業領域的政客操控和干預。這是因為日本的在國家的運作上有兩個基本概念:一是「國家是永恆的,政府是短暫的」;二是「官僚是永恆的,政治家是流水的」。這裡所說的官僚,指的不是卡夫卡筆下那種去人性化的由於組織過度複雜而效率低下的死板管理系統,而是不屬於任何政黨,只對自己的工作負責,而不對特定政府負責的極為優秀的公務員所組成的國家管理團隊。也大概只有在這樣的舞台裝置上,就算政客再怎麼骯髒,也難以殘害民生與動搖國本。

Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,
Creeps in this petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools The way to dusty death.
Out, out, brief candle! Life’s but a walking shadow, a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more.
It is a tale Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.

明天、明天、又明天,
光陰荏苒,日復一日緩緩潛行,
直到最終的滴答聲響;逝去的昨日照耀愚人,領其步上歸塵的死途。
滅了吧、滅了吧,這短暫的燭火!人生不過是四處飄流的陰影,舞台上可憐的演員,
不是趾高氣昂,便是愁苦煩躁,
事過境遷,終將消失無影。
這段故事,由傻子講述,語氣忿怒激昂,
卻毫無意義。


Tags:

About author
not provided